Friday, February 03, 2006

Boo

Oneof the things about inglespanol is that everyone must understand that not only can meaning get lost in translation, but letters as well.

Good example, yesterday as I was at the DMV getting my license renewed an hispañolhablante estaba tratando a pregunatar para una "boo" de la cajera.

La cajera no habló español, y aunque el hombre hablaba inglés, su accento era tan fuerte que tenía el son de "I nee a boo for to learn dribe!"

Entonces, yo lo pregunté si esta bien para ayudarlos, y él me dijo en español, "Quiero un libro para estudiar para la licencia de manejar."

"Libro" = "Boo"

Book.

He was trying to say "book," but forgot the "k" - pues, la cajera heard only "boo" or even "boot" - when I explained to her, she then understood.

The guy asked me again to repeat the word, and I emphasized the "k." He practiced several times then left.

And I started thinking that maybe one of the diffictulties that españolhablantes have with English is that we, ourselves, do not clearly enunciate all the letters. For example, listening to people speak, I myself didn't hear the "k" - so how can we expect other people to learn to communicate effictively when we don't give them the full information in order to make that mental connection.

Actually, that's a fascinating topic and I'm certain that there are some sociologist/linguists out there who have studied it and probably written tons of boring "boos" on the subject.

Voy a ir a la biblioteca, para investigar más.


VG

0 Comments:

Post a Comment

<< Home